Ngôn ngữ mục tiêu

VoiceOver Incent hóa chuyển đổi các video tiếp thị, tăng cường phạm vi và tham gia toàn cầu trong khi tăng doanh thu thông qua nội dung phù hợp cho các đối tượng khác nhau.

Ngôn ngữ mục tiêu là gì?

Ngôn ngữ mục tiêu là chìa khóa trong thế giới lồng tiếng. Nó có nghĩa là thay đổi âm thanh từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Điều này giữ cho ý nghĩa ban đầu và bối cảnh. Nó giúp các doanh nghiệp tiếp cận mọi người trên toàn thế giới bằng ngôn ngữ của chính họ.

Quá trình này thay đổi giọng nói ban đầu thành một ngôn ngữ mới. Nó đảm bảo tập lệnh mới giữ cùng ý nghĩa và cảm nhận. Chọn đúng giọng nói, dịch tập lệnh, ghi và chỉnh sửa đều là một phần của quá trình này.

Tầm quan trọng của nội địa hóa giọng nói cho các video tiếp thị

Voesover nội địa hóa làm cho video tiếp thị hoạt động tốt hơn. Nó giúp các doanh nghiệp chia sẻ thông điệp của họ tốt. Điều này làm cho một mối quan hệ mạnh mẽ với khán giả của họ.

Các nghiên cứu cho thấy 64% người trên toàn thế giới thích mua từ các thương hiệu nói ngôn ngữ của họ. Điều này cho thấy tầm quan trọng của việc nói chuyện với mọi người bằng lời nói của họ.

Sử dụng VoiceOver trong các video tiếp thị cũng mang lại lợi ích tài chính lớn. Các công ty làm cho nội dung của họ địa phương thấy lợi tức đầu tư 2,6X của họ. Điều này cho thấy sức mạnh của việc làm cho nội dung phù hợp với các thị trường và ngôn ngữ khác nhau.

Giữ một thương hiệu giống nhau ở mọi nơi là chìa khóa để trở thành một thương hiệu toàn cầu. Nội địa hóa giọng nói giúp với điều này bằng cách đảm bảo tiếp thị phù hợp với khu vực địa phương. Bằng cách này, các doanh nghiệp có thể tiếp cận nhiều người hơn và phát triển thị trường của họ.

Để bản địa hóa lồng tiếng hoạt động tốt, điều quan trọng là làm việc với các chuyên gia. Họ biết ngôn ngữ và văn hóa của khán giả. LAORET rất tuyệt vời, cung cấp các dịch vụ dịch giọng nói hàng đầu trong nhiều ngành công nghiệp.

Laoret đã bản địa hóa các công cụ tiếp thị trong hơn 10 năm. Họ đã làm việc trên tất cả mọi thứ, từ quảng cáo đến trò chơi video. Nhóm của họ có kỹ năng và làm việc với các dịch giả từ khắp nơi trên thế giới.

Ngày càng nhiều, các doanh nghiệp đang sử dụng video để tiếp thị. Trên thực tế, 86% trong số họ đang sử dụng video. Những người dịch và bản địa hóa nội dung của họ thấy doanh thu lớn hơn 1,5 lần so với những người khác.

Video cũng rất tốt trong việc có được khách hàng tiềm năng và trả lại lợi nhuận tốt cho đầu tư. Theo HubSpot, 83% các nhà tiếp thị video nhận được khách hàng tiềm năng từ video. Và 87% nói rằng các video mang lại lợi nhuận tốt hơn so với văn bản.

Ngoài ra, video thực sự có thể tăng lưu lượng truy cập trang web của bạn. Brightcove cho biết video có thể tăng lưu lượng hữu cơ lên ​​157%. Điều này cho thấy các video mạnh mẽ có thể cho tiếp thị như thế nào.

Bản địa hóa lồng tiếng không chỉ dành cho các video tiếp thị . Nó cũng quan trọng trong các lĩnh vực khác như ngành công nghiệp audiobook. Netflix đã phát triển rất nhiều bằng cách cung cấp các chương trình bằng nhiều ngôn ngữ.

Tóm lại, nội địa hóa là chìa khóa cho các video tiếp thị. Nó làm cho họ tốt hơn, hấp dẫn hơn và giúp giữ một hình ảnh thương hiệu mạnh mẽ. Làm việc với các chuyên gia biết ngôn ngữ và thị trường là rất quan trọng để thành công.

Đạt được kết quả lồng tiếng chất lượng cao

Đối với các dự án VoiceOver, đó là chìa khóa để nhắm đến kết quả hàng đầu nói lên khán giả của bạn. Hãy suy nghĩ về những điểm quan trọng này để đạt được điều đó.

Đầu tiên, chọn đúng tài năng giọng nói cho dự án của bạn. Có nhiều tài năng giọng nói sẵn sàng cho mỗi dự án là điều bắt buộc, đặc biệt là đối với những dự án lớn và đang diễn ra. Điều này đảm bảo bạn có các tùy chọn. Sử dụng một bản địa hóa với người bản ngữ lành nghề cho bạn kết quả chuyên nghiệp và nhất quán, tốt hơn AI.

Thật thông minh khi yêu cầu các mẫu cụ thể từ các nghệ sĩ lồng tiếng trước khi bạn quyết định. Điều này cho phép bạn kiểm tra xem chúng có phù hợp với dự án của bạn không. Hãy nhìn vào phạm vi giọng hát của họ, kỹ năng diễn xuất và họ nói ngôn ngữ tốt như thế nào.

Ngoài ra, hãy cung cấp cho tài năng giọng nói một hướng dẫn phát âm để giúp với những từ và tên khó. Hướng dẫn này là một trợ giúp lớn, đảm bảo họ có được các từ đúng. Nó làm cho âm thanh VoiceOver tốt hơn và kết nối với khán giả của bạn.

Linh hoạt với các bản dịch tập lệnh là chìa khóa. Các tập lệnh có thể là độ dài khác nhau, nhưng chúng phải phù hợp với thời gian âm thanh có sẵn. Điều này có nghĩa là hợp tác chặt chẽ với nhóm dịch và tài năng giọng nói để giữ cho giọng nói rõ ràng và hiệu quả.

Làm việc với một cố vấn kỹ thuật hoặc nhà sản xuất cũng là một ý tưởng tốt. Họ biết các thông số kỹ thuật công nghệ cho giọng nói, đảm bảo âm thanh của bạn nghe có vẻ tuyệt vời. Làm việc nhóm này đảm bảo giọng nói của bạn là hoàn hảo cho việc sử dụng của họ, mang lại trải nghiệm nghe suôn sẻ.

Hãy ghi nhớ những lời khuyên này để làm cho các dự án lồng tiếng của bạn nổi bật. Họ sẽ giúp bạn tạo nội dung thu hút sự chú ý của khán giả.

Dịch vụ bản địa hóa VoiceOver vào ngày dịch

Bản dịch ngày là một lựa chọn hàng đầu để tạo nội dung cho khán giả toàn cầu. Họ có một nhóm các chuyên gia về dịch thuật và giọng nói. Nhóm này đảm bảo nội dung của bạn là hoàn hảo cho mọi người trên toàn thế giới.

Họ có một quy trình bốn bước để nội địa hóa giọng nói. Đầu tiên, họ dịch và điều chỉnh kịch bản cho và văn hóa đích

Sau đó, họ chọn các nghệ sĩ lồng tiếng tốt nhất. Những nghệ sĩ này làm cho các giọng nói âm thanh tự nhiên và kết nối với khán giả. Các giọng nói phù hợp với hình ảnh một cách hoàn hảo, làm cho nội dung trơn tru để xem.

Bản dịch ban ngày giúp với nhiều loại nội dung, như phim, quảng cáo và video đào tạo. Họ có tài năng giọng nói cho tiếng Anh và các ngôn ngữ khác. Điều này đảm bảo sản phẩm cuối cùng là hàng đầu.

Nếu bạn cần trợ giúp với các dịch vụ lồng tiếng hoặc muốn báo giá, hãy tiếp cận với các bản dịch trong ngày . Họ đã sẵn sàng để giúp bạn cải thiện giao tiếp toàn cầu của bạn.

Câu hỏi thường gặp

Ngôn ngữ mục tiêu trong ngành công nghiệp lồng tiếng là gì?

Ngôn ngữ mục tiêu có nghĩa là thay đổi âm thanh từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Nó giữ ý nghĩa ban đầu và bối cảnh.

Tại sao nội địa hóa lồng tiếng lại quan trọng đối với các video tiếp thị?

Nó làm cho các video tiếp thị tốt hơn bằng cách thêm chiều sâu và cảm xúc. Nó giúp các doanh nghiệp chia sẻ thông điệp của họ tốt và kết nối với người xem.

Những yếu tố nào mà các doanh nghiệp nên xem xét cho kết quả lồng tiếng chất lượng cao?

Các doanh nghiệp nên suy nghĩ về giai điệu và ngôn ngữ phù hợp với khán giả của họ. Họ nên chọn tài năng giọng nói với các kỹ năng phù hợp. Kịch bản nên khớp với video và chi tiết kỹ thuật. Kiểm tra chất lượng cũng là chìa khóa.

Những dịch vụ nội địa hóa nào dịch vụ Day Day cung cấp?

Bản dịch ngày cung cấp nhiều dịch vụ như dịch kịch bản và lựa chọn tài năng giọng nói. Họ ghi lại và chỉnh sửa quá. Nhóm của họ tập trung vào các chi tiết văn hóa và ngôn ngữ cho kết quả hàng đầu.

Làm thế nào các doanh nghiệp có thể tiếp cận các bản dịch ngày cho hỗ trợ nội địa hóa lồng tiếng?

Các công ty có thể liên hệ với bản dịch ngày để được giúp đỡ hoặc trích dẫn bằng cách nói chuyện với nhóm của họ. Họ có các dịch giả, nhà ngôn ngữ học, nghệ sĩ lồng tiếng và các kỹ sư sẵn sàng hỗ trợ.

Nhận giọng nói hoàn hảo cho dự án của bạn

Liên hệ với chúng tôi ngay bây giờ để khám phá làm thế nào các dịch vụ lồng tiếng của chúng tôi có thể nâng dự án tiếp theo của bạn lên một tầm cao mới.

Bắt đầu

Liên hệ

Liên hệ với chúng tôi để biết dịch vụ lồng tiếng chuyên nghiệp. Sử dụng biểu mẫu dưới đây:

Cảm ơn
Tin nhắn của bạn đã được gửi. Chúng tôi sẽ liên hệ lại với bạn trong vòng 24-48 giờ.
Ối! Có điều gì đó đã sai trong khi gửi biểu mẫu.