Cảm ơn
Tin nhắn của bạn đã được gửi. Chúng tôi sẽ liên hệ lại với bạn trong vòng 24-48 giờ.
Ối! Có điều gì đó đã sai trong khi gửi biểu mẫu.
Phiên dịch giọng nói khoảng cách ngôn ngữ, tăng cường giao tiếp toàn cầu và thúc đẩy tăng trưởng kinh doanh thông qua nội dung tham gia, phù hợp về mặt văn hóa.
Dịch thuật lồng tiếng là dịch văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác trong thế giới lồng tiếng. Nó khác với lồng tiếng, nơi giọng nói mới thay thế giọng nói gốc. Phương pháp này thường được sử dụng trong phim tài liệu và tin tức.
Tính năng này giúp video rõ ràng hơn cho những người nói nhiều ngôn ngữ khác nhau. Một nghệ sĩ lồng tiếng sẽ đảm nhiệm việc dịch thuật , thêm từ mới vào sau từ gốc. Bạn vẫn có thể nghe thấy giọng nói gốc ở phần nền.
Người dịch cũng đọc được văn bản trên màn hình. Nhờ đó, mọi người đều có thể hiểu được thông điệp.
Dịch thuật lồng tiếng là chìa khóa để tiếp cận mọi người trên toàn thế giới. Nó giúp các doanh nghiệp truyền tải thông điệp của mình bằng nhiều ngôn ngữ. Nhờ đó, họ có thể giao tiếp với nhiều khách hàng hơn và kết nối sâu sắc hơn với họ.
Nhu cầu biên dịch lồng tiếng dịch thuật giúp mọi người từ các nền văn hóa khác nhau giao tiếp với nhau dễ dàng hơn
Dịch thuật lồng tiếng giúp doanh nghiệp tiếp cận nhiều khách hàng hơn, tăng doanh số và thâm nhập thị trường mới. Phương pháp này được sử dụng trong tin tức, phim tài liệu, phim điện ảnh, chương trình truyền hình, v.v. Phương pháp này đảm bảo thông điệp rõ ràng và truyền tải đúng trọng tâm.
Nó cho phép các doanh nghiệp giao tiếp với mọi người trên toàn thế giới. Bằng cách sử dụng nhiều ngôn ngữ, họ có thể tiếp cận nhiều khách hàng hơn, giúp thương hiệu được nhiều người biết đến hơn.
Nó cũng giúp doanh nghiệp thâm nhập thị trường mới. Bằng cách nói nhiều ngôn ngữ khác nhau, họ có thể kết nối với những người không nói ngôn ngữ gốc. Điều này mở ra những cơ hội phát triển mới.
Đối với bán hàng, dịch thuật lồng tiếng là một trợ thủ đắc lực. Các nghiên cứu cho thấy 55% người mua sắm thích mua sắm bằng ngôn ngữ của họ. Vì vậy, việc lồng tiếng bằng nhiều ngôn ngữ sẽ giúp trải nghiệm mua sắm trở nên cá nhân hóa hơn và có thể thúc đẩy doanh số bán hàng.
Nó cũng tốt hơn phụ đề. Phụ đề có thể gây mất tập trung và khiến người xem khó nhìn thấy những thứ khác. Lồng tiếng giúp người xem tập trung vào video mà không bỏ lỡ bất kỳ nội dung nào.
Để có được bản dịch lồng tiếng tốt, cần một quy trình cẩn thận. Biên dịch viên nắm bắt kịch bản và ngữ cảnh, sau đó khớp với tốc độ của người nói gốc. Diễn viên lồng tiếng bản xứ sau đó sẽ ghi âm lại, đảm bảo âm thanh nghe chân thực.
Sau đó, phần âm thanh mới sẽ được đưa vào video. Điều này đảm bảo mọi người xem đều có thể thưởng thức nội dung bằng ngôn ngữ của mình.
Các công ty như MLC cung cấp dịch vụ lồng tiếng chuyên nghiệp. Họ giúp doanh nghiệp giao tiếp với mọi người ở nhiều ngôn ngữ và nền văn hóa khác nhau. Điều này giúp thông điệp được truyền tải rõ ràng và kết nối với nhiều người hơn.
Tóm lại, dịch thuật lồng tiếng là chìa khóa cho các doanh nghiệp muốn tiếp cận nhiều người hơn và phát triển toàn cầu. Với việc ngày càng nhiều người xem video trực tuyến và ưa chuộng ngôn ngữ của mình, đây là một cách tuyệt vời để kết nối với thế giới.
Trong thế giới lồng tiếng, dịch thuật lồng tiếng là chìa khóa để tiếp cận nhiều người hơn. Nó tiết kiệm chi phí vì không cần phải làm lại toàn bộ video. Đầu tiên, một dịch vụ dịch thuật uy tín như Interpro sẽ thay đổi kịch bản để phù hợp với khán giả. Họ đảm bảo bản dịch phù hợp với ngôn ngữ, cảm xúc và văn hóa của khán giả.
Giọng đọc của con người tốt hơn AI vì nó giúp mọi người cảm thấy được kết nối. AI chỉ giỏi dịch những từ ngữ đơn giản, còn giọng đọc của con người mới mang lại cảm xúc chân thực. Sau khi kịch bản được dịch xong, giọng đọc của con người sẽ được ghi âm lại.
Bản ghi âm này phải rõ ràng và chân thực với giọng nói và cảm xúc cần thiết. Sau đó, phần thuyết minh sẽ được thêm vào video, đồng thời vẫn giữ lại một phần âm thanh gốc. Bằng cách này, lời dịch sẽ không che mất nội dung chính.
Dịch thuật được sử dụng rất nhiều trong phim tài liệu và video học tập. Nó giúp việc xem video trở nên dễ dàng và thú vị hơn cho mọi người. Có nhiều phong cách khác nhau cho các loại video khác nhau, chẳng hạn như video giảng dạy hoặc video doanh nghiệp.
Tuy nhiên, việc dịch thuật lồng tiếng hiệu quả đòi hỏi sự chuẩn bị kỹ lưỡng từ biên dịch viên, diễn viên lồng tiếng và kỹ sư âm thanh. BLEND hỗ trợ bằng cách cung cấp một mạng lưới rộng lớn với hơn 1.500 diễn viên lồng tiếng và nhà ngôn ngữ học. Điều này giúp việc dịch thuật lồng tiếng cho hơn 120 ngôn ngữ trở nên dễ dàng hơn. BLEND rất phù hợp cho các video cần trông chân thực hoặc dành cho người xem không đọc tốt.
Dịch thuật lồng tiếng chuyển đổi văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Nó ghi lại giọng nói của diễn viên trên âm thanh video gốc. Điều này cho phép người xem nghe kịch bản bằng ngôn ngữ của họ.
Nó giúp tiếp cận nhiều người hơn bằng cách giao tiếp với những người nói nhiều ngôn ngữ khác nhau. Nó mở ra những thị trường mới bằng cách kết nối với những người không nói ngôn ngữ gốc. Và nó có thể tăng doanh số bằng cách kết nối thông điệp thương hiệu với ngôn ngữ của khách hàng.
Đầu tiên, kịch bản video được dịch sang ngôn ngữ cần thiết. Sau đó, một diễn viên lồng tiếng nói ngôn ngữ đó sẽ ghi âm kịch bản. Cuối cùng, giọng lồng tiếng mới được thêm vào âm thanh video gốc. Bằng cách này, người xem có thể hiểu kịch bản mà không cần phụ đề.
Liên hệ với chúng tôi ngay bây giờ để khám phá làm thế nào các dịch vụ lồng tiếng của chúng tôi có thể nâng dự án tiếp theo của bạn lên một tầm cao mới.
Bắt đầuLiên hệ với chúng tôi để biết dịch vụ lồng tiếng chuyên nghiệp. Sử dụng biểu mẫu dưới đây: